Édition en mode texte de {arpitan.ch = francoprovencal.ch}

Archives de patois fribourgeois, valaisans, vaudois, ... + Actualité arpitane (francoprovençale), par Dzakye.


Sommaire de la page :

Articles

Brèves

Articles récents

Rubrique : {Actualité de notre patois}

"Les patois romands, quel avenir ?" pèr Joël Rilliot

Le mercredi 25 janvier 2012 par Dzakye

Le Rameau du Sapin, No 2

Les Patois Romands - Quel Avenir ?

{Consulter} l'article avec son forum.


Rubrique : {Contact}

Comentèros sur lo sito ou dedens lo sito

Le lundi 23 janvier 2012 par Dzakye

Por lèssiér un comentèro vos pouede prèssar lo bouton :
"Post a response", bas a drête.

Vèlièd-vos ! Les comentèros l’ant ren que 30 sècondes...

{Consulter} l'article avec son forum.


Rubrique : {Explanations or News in English !}

Noutra lengoua prèsentâye per Henriette Walter sur "Canal Académie"

Le jeudi 19 janvier 2012 par Dzakye

Les langues régionales de France : le francoprovençal, langue méconnue (13/20) 13 ème émission de la série proposée par la linguiste Henriette Walter

Adrèce de la pâge ouèbe d’origina : http://www.canalacademie.com/ida6809-Les-langues-regionales-de-France-le-francoprovencal-langue-meconnue-13-20.html

Le francoprovençal (l’arpitan), langue méconnue

Alors que la langue d’oc avait acquis la célébrité dès le Moyen Âge, les dialectologues n’ont reconnu la spécificité d’un domaine francoprovençal que depuis le XIXe siècle, grâce aux travaux d’un grand dialectologue italien, Graziaddio Ascoli. Mais la langue est déjà représentée par écrit dès le Moyen Âge : le premier texte connu en francoprovençal est un tarif de péage de Givors datant du XIIIe siècle, bien longtemps avant qu’une littérature patoise abondante et intéressante se développe au XVIe siècle, puis aux XVIIIe et XIXe siècles.

- Un nom un peu trompeur

Comme toutes les langues régionales, le francoprovençal a souffert d’un très grand morcellement, mais dans son cas, il a également pâti de l’ambiguïté de sa dénomination. Les linguistes en sont parfaitement conscients et ils insistent de nos jours pour l’écrire en un seul mot, sans trait d’union, afin que l’on n’ait pas la fallacieuse impression que c’est un mélange de français et de provençal, mais que l’on interprète ce nom comme celui d’une autre langue, avec ses propres spécificités, une langue à part entière. Pour éviter cette difficulté, on aurait pu nommer ces différents dialectes le rhodanien d’après leur emplacement géographique.

- Un peu de géographie

Les parlers francoprovençaux s’étendent sur trois pays : la France, la Suisse et l’Italie :

- En France, l’espace francoprovençal se situe dans la partie médiane de l’est du pays (Bresse, une partie du Forez et de la Franche-Comté, Lyonnais, Savoie, nord du Dauphiné).
- En Suisse Romande , dans les cantons de Neuchâtel, de Genève, de Fribourg et du Valais
- En Italie, dans le Val d’Aoste

Sur le plan linguistique, la division est différente et ne suit pas les frontières politiques :

- Au nord : Fribourg, Neuchâtel, Valais, Vaud ont connu des évolutions semblables
- Au sud : Lyonnais, Dauphiné, Savoie, Genève, Val d’Aoste peuvent être regroupés dans un deuxième ensemble.

- Une langue en danger

Les parlers francoprovençaux sont aujourd’hui victimes d’un morcellement particulièrement important, signe avant-coureur d’une cessation possible de la transmission d’une génération à l’autre, et cette langue n’est plus actuellement parlée qu’en milieu rural et surtout par des gens âgés. On peut dès lors regretter qu’aucune de ses variétés n’ait pu servir d’usage directeur comme cela a pu se produire pour d’autres parlers romans. Mais s’il est vrai que l’usage du francoprovençal est actuellement totalement abandonné dans les villes, il restait encore bien vivant chez(...)

{Consulter} l'article avec son forum.


Dernières brèves

Rubrique : {Actualité de notre patois}

Lo 26 de noveimbro l’est éta lo second son(jon) du Mont Dolent

Le dimanche 11 décembre 2011

Tota una rubrica de ceti sito l’est dèdiâ a ceti gros cotêrd que l’at dura tot lo dessando. L’est lo "Mouvement Région Savoie" que l’at enganciê (organisâ) ceti coloco dèxtra entèressient !

{Consulter} la brève avec son forum.


Rubrique : {Actualité de notre patois}

Pocast : Le Francoprovençal, langue méconnue.

Le mercredi 28 septembre 2011

Langues de France. Le Francoprovençal, langue méconnue. Emission radio du 11 septembre 2011 sur "Canal Académie". Avec, entre autres, Dominique Stich lisant un poème Lyonnais.

Voir en ligne : Langue régionale de France : Le Francoprovençal, langue méconnue. Sur "Canal Académie"

{Consulter} la brève avec son forum.


Rubrique : {Arpitan Valdotên / Arpitan du Piemont des Valâdes Francoprovènçâles}

18:48 ANSA VALLEE D’AOSTE : LES NOUVELLES DU JOUR (ANSA) - AOSTE, 26 MARS -

Le dimanche 29 mars 2009

MINORITES:UNIVERSITE TOURIN, PREMIERE THESE FRANCO-PROVENCALE Luca Tillier a soutenu sa thèse en francoprovençal à l’Université de Tourin, faculté de Sciences politiques. C’est une première pour l’athénée piémontais.

Détails dans un autre article de ce site : ICI

Article d’origine

{Consulter} la brève avec son forum.


Rubrique : {Actualité de notre patois}

Féhta dou Patoua - Carèma 20 e 21 stembr 2008

Le samedi 4 octobre 2008

Carèma che trowe ën Piémon. Ma i parlon ouncó patwé wéi... Déi fé cäkyé filmé é vó poudé randa sté filmé derën a roubrikyé "Actualité de notre Patois". "I patwé ä radió" l’é oun dé chódzé kyé chon ita trata.

{Consulter} la brève avec son forum.


Rubrique : {Actualité de notre patois}

Vallée d’Aoste : Ecole populaire de patois : inscriptions ouvertes jusqu’au 30 septembre

Le dimanche 2 septembre 2007

Cours de patois du soir, mais aussi, "une semaine en structure d’accueil en pleine nature au mois de mars 2008".

Incroyable. Quel dynamisme ! Bravo !
Info venant de "Alp-info", le quotidien transfrontalier.
Cliquer ICI pour rejoindre leur site.
Chercher ensuite dans la rubrique "Culture"

{Consulter} la brève avec son forum.



Rechercher sur ce site :

{Site réalisé avec le logiciel SPIP} {arpitan.ch = francoprovencal.ch} {Plan du site}